【优秀译文】往届优秀翻译获奖作品(一)
时间:03-22 浏览:1910

2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛第一场赛题已经发布了,可能有小伙伴们对于提高译文质量存在困惑,今天就让我们一起看一下往届优秀译文,也许会对你正在思考的翻译有所启发呢!不仅是学习借鉴,也是思想交流的碰撞!


【英译汉真题速览】

2023翻译能力题目2.png


【优秀译文】


【1】追溯历史,移民问题在美国一直饱受争议。两百多年前,本杰明·富兰克林担忧如此之多的德国移民会把以英国文化为主的美国吞噬。19世纪中叶,爱尔兰移民被人们耻笑为好逸恶劳的酒鬼,更不要说罗马天主教徒了。19世纪末20世纪初,美国掀起了一股“新移民”浪潮,波兰人、意大利人、俄罗斯犹太人相继涌入美国,在众人眼中,他们太与众不同而无法融入美国的生活。如今,人们对来自拉丁美洲和亚洲的移民引发了同样的担忧,但是无论是当前亦或是以往,在美国,人们对移民的看法都大错特错。


  【2】移民并没有阻碍美国的发展,恰恰相反,他们是美国迅速发展进程中不可或缺的一部分。美国是一个移民国家,连绵不绝的移民浪潮使美国的人口结构保持年轻化,给文化增添了新色彩,提高了国家的生产力和国际影响力。


  【3】移民使美国在世界经济地位中崭露头角。移民为美国经济带来了创新思想和创业精神。他们加强了美国与外界的商务合作,提高了美国在世界经济中的贸易能力和投资回报能力。同时,也使美国的经济更具灵活性,使美国的供应商能以最优的价格应对瞬息万变的消费者需求。1997年,美国科国家学院的一项权威研究表明,移民为美国经济带来了“显著的正收益”。美联储前主席艾伦•格林斯潘去年在向美国国会作证时称:“我一直认为,这个国家从来自世界各地的移民身上收获颇多。


  【4】事实并非众人所想,移民并不会打破美国人的饭碗,他们反而会填补美国人无能为力或不甘愿做的工作,主要集中于如医学、物理学和计算机等高端技术领域,以及旅馆、餐饮、家政服务、建筑和轻工业制造等低端技术领域。


  【5】移民使商品的需求和供应成正增长。 在鼎盛繁华的20世纪90年代中后期,全国的失业率低至4%以下,实际工资也随收入水平忽上忽下。


获奖者:刘鹏 湖南三一工业职业技术学院


【汉译英真题速览】

2023翻译能力题目1.png


【优秀译文】


Mo Yan, China's first Nobel laureate in literature, wrote these touching sentences in his new book A LATE BLOOMER published in 2020: “I am not mature enough, not smooth enough, not seasoned enough, but it doesn’t matter, I am just a late bloomer.” “People, good in nature, are late bloomers, and are induced to be mature by rotten people, although they have become enlightened, they are still kind and sincere, and they constantly find people who are the same as themselves, but finally become the loneliest one.”


Nowadays, people, who have opportunities for quick success and are restless, are everywhere. People, early bloomers, usually could seize the opportunity to achieve the transition; while people, late bloomers, always fall behind others and catch up with others slowly. When everyone wants to be famous as early as possible, Mo Yan said that he preferred to be a late bloomer. “A late bloomer will shine when the right time comes and there’s a stage for him to show himself.”


Perhaps, as the same as Mo Yan, we are late bloomers or on the way to being late bloomers. Mo Yan, born into an ordinary rural family, is a late bloomer, and his success is due to his step-by-step and making every effort to achieve it slowly, just like the late rice. As Mo Yan said in his book A LATE BLOOMER: Late bloomers need one year to achieve the performance of those early bloomers for ten years, while they may not necessarily fail to become winners. They don’t understand the traditional code of conduct, but have a rare sincerity; they don’t understand to seek benefits and avoid harm, but possess precious kindness; they cannot explode a bombshell, but have full momentum.


获奖者:刘旭帧 桂林理工大学


阅读完往届优秀译文,不知是否对你正在思考的翻译问题带来什么灵感呢?小编预祝大家在准备第一场翻译竞赛时都可以文思泉涌,都可以在竞赛中取得优异成绩!


【联系方式】


联系人:王老师


联系电话:13428821265


中国外文局亚太传播中心电话:010-68351628   崔老师


竞赛官网:http://www.ncetac.com/


报名通知群:770444769(点击加群)


志愿者通知群:230040827 (点击加群)


赛点院校负责人(老师)通知群:345685305(点击加群)


微信公众号:【翻译能力竞赛】(关注后及时接收题目发布、往届真题、获奖公示等通知消息)


版权所有 © 全国大学生英语翻译能力竞赛